Kalbos inspekcija apie "Euro 2012" komentatorius: yra buvę blogiau © Eurofootball.lt
Europos futbolo čempionato metu po padidinamuoju stiklu buvo ne tik futbolininkai, treneriai ir teisėjai, tačiau ir komentatoriai, kurių darbą vertino Valstybinė kalbos inspekcija. Kalbos inspekcija pasirinktinai stebėjo po vienerias grupių rungtynes ir abu pusfinalius. Inspektoriai vertino LRT komentatorių Sauliaus Nalivaikos ir Tautvydo Meškonio darbą. Inspektavimo skyriaus vyriausioji inspektorė Ramunė Kanišauskaitė su portalu Alfa.lt sutiko pasidalyti išvadomis apie komentatorių darbą. Inspektorė pagyrė S. Nalivaiką, kuris padarė didelę pažangą, o T. Meškonis neišvengė didžiųjų kalbos klaidų. "Įspūdis yra nevienareikšmiškas. Kadangi komentatoriai buvo tik du, žiūrėjome mažiau rungtynių nei įprastai, nes anksčiau būdavo didelis būrys komentatorių. Šie du buvo ne patys prasčiausi. T. Meškonį buvome gyrę už tai, kad jis, palyginus su kitais, pakankamai taisyklingai kalba. S. Nalivaika į mūsų akiratį rečiau patenka – paskutinį kartą vertinome jo komentuotą pasaulio futbolo čempionatą. S. Nalivaikos pažanga tikrai labai akivaizdi. Pažiūrėjau 2010 metų ir šių metų klaidas, tai dabar jų per pusę mažiau. Gerokai mažiau gramatikos klaidų ir nesikartoja didžioji dalis klaidų, dėl kurių mes jau siuntėme pastabas. Viena pasikartojanti būtų netaisyklingas skaitvardis su metais. Žodyno klaidos būna daugiau atsitiktinės. Daugiausia klaidų jis darė kirčiavimo. Lyginant su T. Meškoniu, tikrai darė jų daugiau. Apie T. Meškonio pažangą kalbėti nelabai galima, nes jis padarė daug didžiųjų klaidų. Nežinau, kas tai lėmė, gal per daug atsipalaidavo, ar buvo per daug įsijautęs į vyksmą aikštelėje. Buvo tokių elementarių klaidų, kurių jau dauguma žurnalistų nebedaro. Didžiausias T. Meškonio pliusas – gana tikslus kirčiavimas", – pasakojo pašnekovė. Valstybinės kalbos inspekcijos atstovė pastebėjo, kad komentatoriai nevienodai lietuvino pavardes. Tai ypač pastebima Italijos rinktinės atveju, kai Antonio Cassano būdavo Cassanas, o Andrea Pirlo ir likdavo Pirlo. "Pastebėjau tam tikrą nenuoseklumą. Vienai pavardei prideda lietuvišką galūnę, kitai – neprideda. Jeigu jau prie vienos pavardės dedi lietuvišką galūnę, tai reikia tą patį daryti ir su kita. Dėl pavardžių kirčiavimo taip pat buvo klaidelių", – pastebėjo R. Kanišauskaitė. "Perliukų" autorių-ekspertų kalbos netikrino Daugiausia čempionato "perliukų" pažėrė ne komentatoriai S. Nalivaika ir T. Meškonis, bet jiems komentuoti padėdavę futbolo ekspertai. Vokietijos rinktinės mačą komentavęs legendinis futbolininkas Valdas Ivanauskas tarė: "Mario Gomesas įrodė savo vertę kaip tikras "bombardyrius". Puolėją pavadinęs "bombardyriumi", V. Ivanauskas neketino lietuvinti futbolininkų pavardžių, todėl atskirti tam tikrus žaidėjus būdavo sudėtinga. Kiti ekspertai taip pat pažerdavo savo "perliukų", kai vietoj paprasto lietuviško žodžio lagaminas tiesiog pasakydavo "čiūmadanas". Tokių ir panašių rusiškų žodžių futbolą stebėję žiūrovai galėjo prisiklausyti į valias. Visgi Valstybinė kalbos inspekcija nevertino ekspertų darbo, tačiau pripažino, kad svečiai darė labai daug klaidų. Nepaisant to, įstatymiškai jokios baudos LRT negaus. "Svečių kalbos netikriname, nes jie yra tik kviečiami į laidą kaip ekspertai, tos srities specialistai. Žmonės neturi nei žurnalistės darbo patirties, nei komentavimo. Jie klaidų daro labai daug. Lengva palyginti, kai komentatorius tą patį veiksmą apibūdina teisingai, o svečias ne. Dėl svečių klaidų galėtume pareikšti tik moralinius priekaištus. Jeigu žiūrėtume teisiškai, kalbos įstatymas čia nebūtų pažeistas, nes reikalavimai yra taikomi tik televizijos komentatoriams", – tvirtino R. Kanišauskaitė. Vertindama S. Nalivaikos ir T. Meškonio darbą, vyriausioji inspektorė pripažino, kad situacija nebuvo labai jau bloga, nes yra buvę ir blogiau, o visiškai išvengti klaidų neįmanoma, nes rungtynės komentuojamos tiesiogiai. "Jeigu fiksuotume klaidas, jų nesusidaro tiek daug, kad taikytume nuobaudas. Mes tik lyginame, kaip jie galėtų komentuoti ir kaip komentuoja. Situacija nėra tokia jau bloga – yra buvę ir blogiau. Nesame taikę nuobaudų dėl sporto žurnalistų komentavimo, nes jiems taikome kiek švelnesnius reikalavimus. Atsižvelgiame į tai, kad veiksmas vyksta tiesiogiai ir būna daug neįprastų situacijų. Visiškai klaidų išvengti neįmanoma, bet gerai būtų, jeigu kiekvienas žurnalistas pagal savo galimybes pasistengtų padaryti tai, ką gali. Svečių kalba priklauso nuo sąmoningumo ir to, kaip jie vertina kalbą. Vieni kalba taip, kad jį suprastų, o kiti stengiasi sėdėdami šalia mokytis iš profesionalaus komentatoriaus", – Alfa.lt sakė R. Kanišauskaitė.