West ham iš anglų kalbos išvertus reikštų vakarinis kumpis, tai nematau ką jis blogo parašė. Bet ir tu teisus čia jau reiktų ne į pažodinį vertimą žiūrėti, o į klubo esmę. Ką jie tuo nori pasakyti. Kadangi pas anglus būna vienas žodis turi kelias reikšmes, tai ir priklauso nuo traktavimo žodžio. Šiuo atveju būtų vakarų kūjai, o ne kumpiai :) Emblemoje ir juk nurodyta kas ir kaip. Tai, kaip kas į tai pažiūrėjo :)
Kur taisyklėse parašyta, kad Arabai negali Europoje pirkti žaidėjų? Manau esmė, kad galimai viršijo finansines ribas (va čia ir klausimas ar tikrai ir kaip kas ten), o ne, kad Arabai iš naftos pirkto žaidėją (tokiu atveju tada reiktų jau ne vieną klubą tikrinti) :D Aš labiau sutikčiau, kad UEFA palankumą rodantis Rusijai vadovas prisikabino prie to, kad Girona perka Ukrainietį. O ne, kad viršijo kažkokias finansines ribas.